时喝酒,而你却不加制止。下次再让我逮到,我就拿你去喂蝎子!&r;
伽曼斯铎大声地清了清嗓子。
&;啊,对。你的赏金。&r;
札司把手伸进袍子里摸索了一会,掏出个钱袋扔给高个男子。伽曼斯铎往里瞧
瞧,张嘴要讨价还价,结果对上上尉冰冷的眼神,把话又咽了回去。
他把钱袋放到一边,说:&;我想找张床过夜。&r;
札司上尉低吼一声转向卫兵,&;卓斯卡,带这个家伙去找个睡觉的地方,记着
明天天一亮就让他上路。&r;他眯着眼睛看着伽曼斯铎,&;毕竟叛徒会养成背叛
的习惯。说不定明天一大早把两个叛徒一起送还贝戴人更方便。&r;
伽曼斯铎调皮地摇头,&;相信我吧,大人。我会到西南方更友善的地界去,一
个诚实的赏金猎人可以在那边讨生活。我可不愿掺和进法师的纠纷里&;不论是
散塔林还是沙德沃。&r;
上尉的爆笑在他前往帐篷的路上飘来。
独自被丢下的伽曼斯铎和卫兵警惕地蹬着对方,活像准备扑咬的两条狗。赏金
猎人伸手探入长袍的里衬,掏出一个咣啷作响的瓷瓶。
&;莱基酒,从毕达因弄来的。知道咱们在哪儿能安静地喝上一口吗?&r;笑傲文学
********
埃伐利洛斯被绑在一把简陋的椅子上,面向粗糙木桌后头的头领海萨奇。散塔
林头人是个横着长膘的敦实胖子,他的黑袍兜住腆出来的小腹,脸上则被雀斑
和伤疤覆盖,昏暗烛光把它们映成一条条褶皱。他绕着房屋中间的小桌子踱
步,上头搁的是各式各样的器具;商人无需多言便猜到它们的用处。尽管它们
的存在让人惊惶不已,商人还是强作镇定,且平静地开口了。
&;我无意隐瞒到这里来的目的。说到底贝戴人出的价钱还不足以让我的立场完
全一边倒。&r;
&;什么价钱?&r;海萨奇问。
&;一千金币。&r;商人说道。
头领不大相信地哼了一声,&;我不认为他们能拿出值这么多钱的东西。&r;
埃伐利洛斯耸耸肩,&;这一季对商队的洗劫似乎卓有成效。不管怎么说,我还
没见过他们使用铜币。或许散塔林认为我能办更多事,我和黑袍会[b
wr]不是第一次打交道了。&r;
&;也许吧。详细地告诉我你来找的东西,我会好好考虑的。然后我可能决定让
你死得痛快点。&r;
埃伐利洛斯把绳子绷紧,随意地扫了一遍帐篷内部,这里用织锦和挂毯装饰得
极为豪华。海萨奇慵懒地躺在墙边遍体浮雕的长沙发里,它的表面还铺着沙漠
狮的皮。
&;贝戴人似乎以为你在寻找被埋葬国度的遗物。他